Legionellabakterier i bubbelpoolen i simhallen

Fredagen 12 april: Under ett rutinprov av vattnet i Höörs Bad och Sportcentrum påträffades legionellabakterier i bubbelpoolen. Du som nyligen har badat i bubbelpoolen och därefter blivit sjuk behöver vara uppmärksam på dina symptom och kontakta sjukvården. Läs mer här.

Förstaplacering i språkolympiaden

För några veckor sedan avgjordes finalen i språkolympiaden för de som läser tyska som modersmål. Jonas Röjle Holst som går i årskurs 7 på Ringsjöskolan var med och tävlade tillsammans med sin modersmålsgrupp. När finalen var avgjord stod Jonas som vinnare.

Det var roligt att vara med i tävlingen. Men det roligaste var att man fick möjligheten att mäta sig med andra elever från landet, säger Jonas Röjle Holst, elev på Ringsjöskolan.

60 frågor på 30 minuter

Tävlingen var uppdelad i två delar. De fick först skriva ett kvalprov för att sen få reda på om de kom vidare till finalen. Kvalprovet bestod av sextio frågor med fyra svarsalternativ som man skulle försöka lösa på trettio minuter. Provet var uppdelade i olika kategorier som grammatik, geografi, historia, aktuell politik, idrott och kändisar.

Det var många frågor och de flesta frågor handlade mycket om allmänbildning, säger Ulrike Asklund Von Gartzen, modersmålslärare i tyska.

Det var sammanlagt sex elever i åldrarna 13–16 år från modersmålsenheten i tyska från Höör som var med och deltog i språkolympiaden. Eleverna befann sig i skolans lokaler och använde datorer för att kunna genomföra tävlingarna via läroplattformen ITslearning. Alla som var med och tävlade från modersmålsenheten i tyska gick vidare till finalen. Här var allt likadant som vid kvalprovet förutom att de var tvungna att filma sig själva samtidigt som de svarade på frågorna.

Vi var tvungna att filma oss själva för att arrangörerna skulle se att man inte fuskade, säger Jonas Röjle Holst.

Vinnare av tävlingen – ”Jag gjorde mitt bästa”

När tävlingen var avslutad fick de reda på vem som vann i kategorin för modersmål, vilket var Jonas Röjle Holst.

Jag trodde det var någon i årskurs 9 som skulle göra bäst ifrån sig men det var Jonas som gjorde det, säger Ulrike Asklund Von Gartzen.

Jag tyckte allt var enkelt och roligt. Det var inte speciellt svårt. Jag gjorde mitt bästa och svarade på frågorna, säger Jonas Röjle Holst.

Vinsten som hela klassen får vara med och dela på är en medalj samt 2000 kronor.

Vi har pratat om att göra någon rolig aktivitet. Nu är vi inte så många, men kanske spela bowling eller så går vi och äter pizza, säger Ulrike Asklund Von Gartzen.

Elev står framför en bänk och på väggen bakom hänger en världskarta på väggen.
Jonas Röjle Holst elev i årskurs 7 på Ringsjöskolan.

”Det är en morot för eleverna”

Under tävlingens gång kände både eleverna och Ulrike att det var tidspress eftersom det var många frågor och en del frågor var svåra att förstå.

Det var ganska svårt så vi ska inte förlita oss på att Jonas tyckte att det var lätt. Vissa behöver kanske tio sekunder för att svara på frågorna medan andra behöver en minut för att läsa och förstå frågorna och då blir det svårt, speciellt när det sker under tid, säger Ulrike Asklund Von Gartzen.

Inför tävlingen går det inte att plugga utan det handlar mycket om de kunskaper man har fått med sig från skolan och livet. Modersmålsläraren Ulrike anmälde sina elever för att se vad hennes elever kan och inte kan.

Det är en morot för eleverna. Det handlar mycket om att antingen har du grammatiken och allmänbildningen eller så har du inte det. Därför spelar det ingen roll vilken årskurs du går i. Jag märker att Jonas väldigt allmänbildad och det var nog därför han vann, säger Ulrike Asklund Von Gartzen.

En kvinnlig lärare står brevid sin elev. Bakom de är det en vit vägg med en världskarta på väggen.
Ulrike Asklund Von Gartzen, modersmålslärare i tyska och Jonas Röjle Holst, elev i årskurs 7 på Ringsjöskolan.

Translate

You can use Google Translate to translate the contents of hoor.se. To do that, select the language you would like to translate into in the list below.

Please bear in mind, since the Google Translate is an automatically generated translation, we do not take any responsibility for errors in the text.